文章解析

韩非子·五蠹

朝代:先秦作者:韩非浏览量:2
shàng
zhī
shì
rén
mín
shǎo
ér
qín
shòu
zhòng
rén
mín
shèng
qín
shòu
chóng
shé
yǒu
shèng
rén
zuò
gòu
wèi
cháo
qún
hài
ér
mín
yuè
zhī
shǐ
使
wàng
tiān
xià
hào
yuē
yǒu
cháo
shì
mín
shí
guǒ
luǒ
bàng
xīng
sāo
è
chòu
ér
shāng
hài
wèi
mín
duō
bìng
yǒu
shèng
rén
zuò
zuān
suì
huǒ
huà
xīng
sāo
ér
mín
shuō
zhī
shǐ
使
wàng
tiān
xià
hào
zhī
yuē
suì
rén
shì
zhōng
zhī
shì
tiān
xià
shuǐ
ér
gǔn
jué
jìn
zhī
shì
jié
zhòu
bào
luàn
ér
tāng
zhēng
jīn
yǒu
gòu
zuàn
suì
xià
hòu
shì
zhī
shì
zhě
wèi
gǔn
xiào
yǒu
jué
yīn
zhōu
zhī
shì
zhě
wèi
tāng
xiào
rán
jīn
yǒu
měi
yáo
shùn
tāng
zhī
dào
dāng
jīn
zhī
shì
zhě
wèi
xīn
shèng
xiào
shì
shèng
rén
xiū
cháng
lùn
shì
zhī
shì
yīn
wèi
zhī
bèi
sòng
yǒu
rén
gēng
tián
zhě
tián
zhōng
yǒu
zhū
zǒu
chù
zhū
zhé
jǐng
ér
yīn
shì
lěi
ér
shǒu
zhū
ér
shēn
wèi
sòng
guó
xiào
jīn
xiān
wáng
zhī
zhèng
zhì
dāng
shì
zhī
mín
jiē
shǒu
zhū
zhī
lèi
zhě
zhàng
gēng
cǎo
zhī
shí
shí
rén
zhī
qín
shòu
zhī
shì
ér
yǎng
rén
mín
shǎo
ér
cái
yǒu
mín
zhēng
shì
hòu
shǎng
xíng
zhòng
yòng
ér
mín
zhì
jīn
rén
yǒu
zi
wèi
duō
zi
yòu
yǒu
zi
wèi
ér
yǒu
èr
shí
sūn
shì
rén
mín
zhòng
ér
cái
guǎ
shì
láo
ér
gòng
yǎng
báo
mín
zhēng
suī
bèi
shǎng
lèi
ér
miǎn
luàn
yáo
zhī
wàng
tiān
xià
máo
jiǎn
cǎi
chuán
zhuó
zhī
shí
huò
zhī
gēng
dōng
qiú
xià
suī
jiān
mén
zhī
yǎng
kuī
zhī
wàng
tiān
xià
shēn
zhí
lěi
chā
wéi
mín
xiān
jìng
shēng
máo
suī
chén
zhī
láo
shì
yán
zhī
zhī
ràng
tiān
zi
zhě
shì
jiān
mén
zhī
yǎng
ér
chén
zhī
láo
chuán
tiān
xià
ér
duō
jīn
zhī
xiàn
lìng
shēn
sūn
lèi
shì
jié
jià
rén
zhòng
zhī
shì
rén
zhī
ràng
qīng
zhī
tiān
zi
nán
jīn
zhī
xiàn
lìng
zhě
báo
hòu
zhī
shí
shān
ér
zhě
ér
xiāng
wèi
shuǐ
shuǐ
zhě
mǎi
yōng
ér
jué
dòu
suì
zhī
chūn
yòu
xiǎng
ráng
suì
zhī
qiū
shū
shí
fēi
shū
ròu
ài
guò
duō
shǎo
zhī
shí
shì
zhī
cái
fēi
rén
cái
duō
jīn
zhī
zhēng
duó
fēi
cái
guǎ
qīng
tiān
zi
fēi
gāo
shì
báo
zhòng
zhēng
shì
tuó
fēi
xià
quán
zhòng
shèng
rén
duō
shǎo
lùn
báo
hòu
wèi
zhī
zhèng
báo
wèi
zhū
yán
wèi
chēng
ér
xíng
shì
yīn
shì
ér
bèi
shì
shì
zhě
wén
wáng
chù
fēng
gǎo
zhī
jiān
fāng
bǎi
xíng
rén
ér
huái
怀
西
róng
suì
wàng
tiān
xià
yǎn
wáng
chù
hàn
dōng
fāng
bǎi
xíng
rén
ér
cháo
zhě
sān
shí
yǒu
liù
guó
jīng
wén
wáng
kǒng
hài
bīng
suì
miè
zhī
wén
wáng
xíng
rén
ér
wàng
tiān
xià
yǎn
wáng
xíng
rén
ér
sàng
guó
shì
rén
yòng
yòng
jīn
yuē
shì
shì
dāng
shùn
zhī
shí
yǒu
miáo
jiāng
zhī
shùn
yuē
shàng
hòu
ér
xíng
fēi
dào
nǎi
xiū
jiào
sān
nián
zhí
gàn
yǒu
miáo
nǎi
gòng
gōng
zhī
zhàn
tiě
xiān
zhě
kǎi
jiǎ
jiān
zhě
shāng
shì
gàn
yòng
yòng
jīn
yuē
shì
bèi
biàn
shàng
jìng
dào
zhōng
shì
zhú
zhì
móu
dāng
jīn
zhēng
jiāng
gōng
shǐ
使
zi
gòng
shuō
zhī
rén
yuē
zi
yán
fēi
biàn
suǒ
zhě
fēi
yán
suǒ
wèi
suì
bīng
mén
shí
wéi
jiè
yǎn
wáng
rén
ér
wáng
zi
gòng
biàn
zhì
ér
xuē
shì
yán
zhī
rén
biàn
zhì
fēi
suǒ
chí
guó
yǎn
wáng
zhī
rén
zi
gòng
zhī
zhì
xún
zhī
shǐ
使
wàn
chéng
jīng
zhī
xíng
èr
guó
jīn
xīn
bèi
kuān
huǎn
zhī
zhèng
zhì
shì
zhī
mín
yóu
pèi
ér
hàn
zhī
zhī
huàn
jīn
jiē
chēng
xiān
wáng
jiān
ài
tiān
xià
shì
mín
míng
rán
yuē
kòu
xíng
xíng
jūn
wèi
zhī
wén
xíng
zhī
bào
jūn
wèi
liú
suǒ
xiān
wáng
jūn
chén
wèi
zhì
tuī
shì
yán
zhī
shì
luàn
rén
zhī
qíng
xìng
xiān
jiē
jiàn
ài
ér
wèi
zhì
suī
hòu
ài
luàn
jīn
xiān
wáng
zhī
ài
mín
guò
zhī
ài
zi
zi
wèi
luàn
mín
zhì
zāi
qiě
xíng
xíng
ér
jūn
wèi
zhī
liú
xiào
rén
fēi
wéi
zhì
chuí
xíng
zhě
rén
rán
ér
xíng
zhě
xiān
wáng
shèng
tīng
rén
zhī
wéi
zhì
míng
qiě
mín
zhě
shì
guǎ
néng
huái
怀
zhòng
tiān
xià
shèng
rén
xiū
xíng
míng
dào
yóu
hǎi
nèi
hǎi
nèi
shuō
rén
měi
ér
wèi
zhě
shí
rén
gài
guì
rén
zhě
guǎ
néng
zhě
nán
tiān
xià
zhī
ér
wèi
zhě
shí
rén
ér
rén
zhě
rén
āi
gōng
xià
zhǔ
nán
miàn
jūn
guó
jìng
nèi
zhī
mín
gǎn
chén
mín
zhě
shì
chéng
rén
zhòng
fǎn
wèi
chén
ér
āi
gōng
wèi
jūn
zhòng
fēi
huái
怀
shì
zhòng
āi
gōng
chéng
shì
āi
gōng
chén
zhòng
jīn
xué
zhě
zhī
shuō
rén
zhǔ
chéng
shèng
zhī
shì
ér
xíng
rén
wáng
shì
qiú
rén
zhǔ
zhī
zhòng
ér
shì
zhī
fán
mín
jiē
liè
zhī
shù
jīn
yǒu
cái
zhī
zi
zhī
wèi
gǎi
xiāng
rén
qiáo
zhī
wèi
dòng
shī
zhǎng
jiào
zhī
wèi
biàn
zhī
ài
xiāng
rén
zhī
xíng
shī
zhǎng
zhī
zhì
sān
měi
jiā
yān
ér
zhōng
dòng
jìng
máo
gǎi
zhōu
zhī
cāo
guān
bīng
tuī
gōng
ér
qiú
suǒ
jiān
rén
rán
hòu
kǒng
biàn
jié
xíng
zhī
ài
jiào
zi
dài
zhōu
zhī
yán
xíng
zhě
mín
jiāo
ài
tīng
wēi
shí
rèn
zhī
chéng
lóu
néng
zhě
qiào
qiān
rèn
zhī
shān
zāng
zhě
míng
wáng
qiào
ér
yán
xíng
xún
cháng
yōng
rén
shì
shuò
jīn
bǎi
dào
zhí
duō
hài
shì
xún
cháng
hài
shǒu
duō
bǎi
míng
zhǔ
zhū
shì
shǎng
hòu
ér
xìn
shǐ
使
mín
zhī
zhòng
ér
shǐ
使
mín
wèi
zhī
ér
shǐ
使
mín
zhī
zhī
zhǔ
shī
shǎng
qiān
xíng
zhū
shè
shǎng
huǐ
suí
xián
xiào
jǐn
jīn
rán
yǒu
gōng
jué
zhī
ér
bēi
shì
guān
gēng
zuò
shǎng
zhī
ér
shǎo
jiā
shōu
wài
zhī
ér
gāo
qīng
shì
fàn
jìn
zuì
zhī
ér
duō
yǒu
yǒng
huǐ
shǎng
zhī
suǒ
jiā
zhě
xiāng
bèi
móu
jìn
huài
ér
mín
luàn
jīn
xiōng
bèi
qīn
gōng
zhě
lián
zhī
yǒu
suí
chóu
zhě
zhēn
lián
zhēn
zhī
xíng
chéng
ér
jūn
shàng
zhī
fàn
rén
zhǔ
zūn
zhēn
lián
zhī
xíng
ér
wàng
fàn
jìn
zhī
zuì
mín
chéng
yǒng
ér
néng
shèng
shì
ér
shí
wèi
zhī
néng
zhàn
gōng
ér
zūn
wèi
zhī
xián
xián
néng
zhī
xíng
chéng
ér
bīng
ruò
ér
huāng
rén
zhǔ
shuō
xián
néng
zhī
xíng
ér
wàng
bīng
ruò
huāng
zhī
huò
xíng
ér
gōng
miè
wén
luàn
xiá
fàn
jìn
ér
rén
zhǔ
jiān
zhī
suǒ
luàn
zhě
zuì
ér
zhū
xiān
shēng
wén
xué
fàn
jìn
zhě
zhū
ér
qún
xiá
jiàn
yǎng
zhī
suǒ
fēi
jūn
zhī
suǒ
zhī
suǒ
zhū
shàng
zhī
suǒ
yǎng
shàng
xià
xiāng
fǎn
ér
suǒ
dìng
suī
yǒu
shí
huáng
néng
zhì
xíng
rén
zhě
fēi
suǒ
zhī
hài
gōng
gōng
wén
xué
zhě
fēi
suǒ
yòng
yòng
zhī
luàn
chǔ
zhī
yǒu
zhí
gōng
qiè
yáng
ér
zhī
lìng
yǐn
yuē
shā
zhī
wéi
zhí
jūn
ér
bào
ér
zuì
zhī
shì
guān
zhī
jūn
zhī
zhí
chén
zhī
bào
zi
rén
cóng
jūn
zhàn
sān
zhàn
sān
běi
zhòng
wèn
duì
yuē
yǒu
lǎo
shēn
zhī
yǎng
zhòng
wéi
xiào
ér
shàng
zhī
shì
guān
zhī
zhī
xiào
zi
jūn
zhī
bèi
chén
lìng
yǐn
zhū
ér
chǔ
jiān
shàng
wén
zhòng
shǎng
ér
mín
jiàng
běi
shàng
xià
zhī
ruò
shì
ér
rén
zhǔ
jiān
zhī
xíng
ér
qiú
zhì
shè
zhī
zhě
cāng
jié
zhī
zuò
shū
huán
zhě
wèi
zhī
bèi
wèi
zhī
gōng
gōng
zhī
xiāng
bèi
nǎi
cāng
jié
zhī
zhī
jīn
wéi
tóng
zhě
chá
zhī
huàn
rán
wèi
zhě
xiū
xíng
ér
wén
xué
xíng
xiū
jiàn
xìn
jiàn
xìn
shòu
shì
wén
xué
wèi
míng
shī
wèi
míng
shī
xiǎn
róng
zhī
měi
rán
gōng
ér
shòu
shì
jué
ér
xiǎn
róng
wèi
yǒu
zhèng
guó
luàn
zhǔ
wēi
xiāng
róng
zhī
shì
liǎng
zhǎn
zhě
shòu
shǎng
ér
gāo
huì
zhī
xíng
chéng
zhě
shòu
jué
ér
xìn
lián
ài
zhī
shuō
jiān
jiǎ
bīng
bèi
nán
ér
měi
jiàn
shēn
zhī
shì
guó
nóng
shì
ér
guì
wén
xué
zhī
shì
fèi
jìng
shàng
wèi
zhī
mín
ér
yǎng
yóu
xiá
jiàn
zhī
shǔ
xíng
zhì
qiáng
guó
píng
yǎng
xiá
nán
zhì
yòng
jiè
shì
suǒ
fēi
suǒ
yòng
suǒ
yòng
fēi
suǒ
shì
shì
zhě
jiǎn
ér
yóu
xué
zhě
zhòng
shì
shì
zhī
suǒ
luàn
qiě
shì
zhī
suǒ
wèi
xián
zhě
zhēn
xìn
zhī
xíng
suǒ
wèi
zhì
zhě
wēi
miào
zhī
yán
wēi
miào
zhī
yán
shàng
zhì
zhī
suǒ
nán
zhī
jīn
wèi
zhòng
rén
ér
shàng
zhì
zhī
suǒ
nán
zhī
mín
cóng
shí
zhī
zāo
kāng
bǎo
zhě
liáng
ròu
duǎn
wán
zhě
dài
wén
xiù
zhì
shì
zhī
shì
zhě
huǎn
zhě
fēi
suǒ
jīn
suǒ
zhì
zhī
zhèng
mín
jiān
zhī
shì
suǒ
míng
zhī
zhě
yòng
ér
shàng
zhī
zhī
lùn
zhì
fǎn
wēi
miào
zhī
yán
fēi
mín
ruò
xián
liáng
zhēn
xìn
zhī
xíng
zhě
jiāng
guì
zhī
shì
zhī
shì
zhě
zhī
shù
xiāng
jiāo
hòu
xiāng
wēi
shì
xiāng
qiú
zhī
shì
jīn
rén
zhǔ
chù
zhì
rén
zhī
shì
yǒu
guó
zhī
hòu
zhòng
shǎng
yán
zhū
cāo
bǐng
xiū
míng
shù
zhī
suǒ
zhú
suī
yǒu
tián
cháng
zi
hǎn
zhī
chén
gǎn
dài
zhī
shì
jīn
zhēn
xìn
zhī
shì
yíng
shí
ér
jìng
nèi
zhī
guān
bǎi
shù
rèn
zhēn
xìn
zhī
shì
rén
guān
rén
guān
zhì
zhě
guǎ
ér
luàn
zhě
zhòng
míng
zhǔ
zhī
dào
ér
qiú
zhì
shù
ér
xìn
bài
ér
qún
guān
jiān
zhà
jīn
rén
zhǔ
zhī
yán
shuō
biàn
ér
qiú
dāng
yān
yòng
xíng
měi
shēng
ér
gōng
shì
tiān
xià
zhī
zhòng
tán
yán
zhě
wèi
biàn
ér
zhōu
yòng
xiān
wáng
yán
rén
zhě
yíng
tíng
ér
zhèng
miǎn
luàn
xíng
shēn
zhě
jìng
wèi
gāo
ér
gōng
zhì
shì
tuì
退
chù
yán
xué
guī
shòu
ér
bīng
miǎn
ruò
zhèng
miǎn
luàn
mín
zhī
suǒ
shàng
zhī
suǒ
luàn
guó
zhī
shù
jīn
jìng
nèi
zhī
mín
jiē
yán
zhì
cáng
shāng
guǎn
zhī
zhě
jiā
yǒu
zhī
ér
guó
pín
yán
gēng
zhě
zhòng
zhí
lěi
zhě
guǎ
jìng
nèi
jiē
yán
bīng
cáng
sūn
zhī
shū
zhě
jiā
yǒu
zhī
ér
bīng
ruò
yán
zhàn
zhě
duō
bèi
jiǎ
zhě
shǎo
míng
zhǔ
yòng
tīng
yán
shǎng
gōng
jìn
yòng
mín
jǐn
cóng
shàng
gēng
zhī
yòng
láo
ér
mín
wèi
zhī
zhě
yuē
zhàn
zhī
shì
wēi
ér
mín
wèi
zhī
zhě
yuē
guì
jīn
xiū
wén
xué
yán
tán
gēng
zhī
láo
ér
yǒu
zhī
shí
zhàn
zhī
wēi
ér
yǒu
guì
zhī
zūn
rén
shú
wèi
shì
bǎi
rén
shì
zhì
ér
rén
yòng
shì
zhì
zhě
zhòng
bài
yòng
zhě
guǎ
guó
pín
shì
zhī
suǒ
luàn
míng
zhǔ
zhī
guó
shū
jiǎn
zhī
wén
wéi
jiào
xiān
wáng
zhī
wèi
shī
jiàn
zhī
hàn
zhǎn
shǒu
wèi
yǒng
shì
jìng
nèi
zhī
mín
yán
tán
zhě
guǐ
dòng
zuò
zhě
guī
zhī
gōng
wèi
yǒng
zhě
jǐn
zhī
jūn
shì
shì
guó
yǒu
shì
bīng
qiáng
zhī
wèi
wáng
chù
wáng
ér
chéng
guó
zhī
xìn
chāo
móu
sān
wáng
zhě
jīn
rán
shì
mín
zòng
nèi
yán
tán
zhě
wèi
shì
wài
wài
nèi
chēng
è
dài
qiáng
dài
qún
chén
zhī
yán
wài
shì
zhě
fēi
yǒu
fēn
cóng
héng
zhī
dǎng
yǒu
chóu
chóu
zhī
zhōng
ér
jiè
guó
cóng
zhě
zhòng
ruò
gōng
qiáng
ér
héng
zhě
shì
qiáng
gōng
zhòng
ruò
jiē
fēi
suǒ
chí
guó
jīn
rén
chén
zhī
yán
héng
zhě
jiē
yuē
shì
shòu
huò
shì
wèi
yǒu
shí
ér
wěi
xiào
ér
qǐng
bīng
xiàn
xuē
xiào
míng
bēi
xuē
guó
xuē
míng
bēi
zhèng
luàn
shì
wèi
héng
wèi
jiàn
ér
wáng
luàn
zhèng
rén
chén
zhī
yán
cóng
zhě
jiē
yuē
jiù
xiǎo
ér
shī
tiān
xià
shī
tiān
xià
guó
wēi
guó
wēi
ér
zhǔ
bēi
jiù
xiǎo
wèi
yǒu
shí
bīng
ér
jiù
xiǎo
wèi
néng
cún
ér
jiāo
wèi
yǒu
shū
yǒu
shū
wèi
qiáng
guó
zhì
chū
bīng
jūn
bài
tuì
退
shǒu
chéng
jiù
xiǎo
wèi
cóng
wèi
jiàn
ér
wáng
bài
jūn
shì
shì
qiáng
wài
quán
shì
guān
nèi
jiù
xiǎo
nèi
zhòng
qiú
wài
guó
wèi
fēng
hòu
zhì
zhǔ
shàng
suī
bēi
rén
chén
zūn
guó
suī
xuē
jiā
shì
chéng
quán
zhǎng
zhòng
shì
bài
tuì
退
chù
rén
zhǔ
zhī
tīng
shuō
chén
shì
wèi
chéng
jué
zūn
shì
bài
ér
zhū
yóu
shuì
zhī
shì
shú
wèi
yòng
zēng
jiǎo
zhī
shuō
ér
jiǎo
xìng
hòu
guó
wáng
zhǔ
tīng
yán
tán
zhě
zhī
shuō
shì
rén
jūn
míng
gōng
zhī
chá
dāng
fǒu
zhī
yán
ér
zhū
hòu
jiē
yuē
wài
shì
wáng
xiǎo
ān
wáng
zhě
néng
gōng
rén
zhě
ér
ān
gōng
qiáng
néng
gōng
rén
zhě
zhì
gōng
zhì
qiáng
wài
nèi
zhèng
zhī
yǒu
jīn
xíng
shù
nèi
ér
shì
zhì
wài
zhì
zhì
qiáng
yàn
yuē
cháng
xiù
shàn
duō
qián
shàn
yán
duō
zhī
wèi
gōng
zhì
qiáng
wèi
móu
ruò
luàn
nán
wéi
yòng
qín
zhě
shí
biàn
ér
móu
shī
yòng
yàn
zhě
biàn
ér
fēi
yòng
qín
zhě
zhì
yòng
yàn
zhě
gài
zhì
luàn
zhī
zhōu
qín
wèi
cóng
nián
ér
wèi
wèi
wèi
héng
bàn
suì
ér
wáng
shì
zhōu
miè
cóng
wèi
wáng
héng
shǐ
使
zhōu
wèi
huǎn
cóng
héng
zhī
ér
yán
jìng
nèi
zhī
zhì
míng
jìn
shǎng
jǐn
duō
zhì
mín
jiān
chéng
shǒu
tiān
xià
shǎo
gōng
guó
shāng
wàn
chéng
zhī
guó
gǎn
dùn
jiān
chéng
zhī
xià
ér
shǐ
使
qiáng
cái
wáng
zhī
shù
shě
wáng
zhī
shù
ér
dào
miè
zhī
shì
zhì
guó
zhě
zhī
guò
zhì
kùn
nèi
ér
zhèng
luàn
wài
wáng
zhèn
mín
zhī
jiē
jiù
ān
wēi
qióng
jīn
wèi
zhī
gōng
zhàn
jìn
tuì
退
zhū
wēi
jiā
zhī
shì
ér
hàn
zhī
láo
jiā
kùn
ér
shàng
lùn
qióng
qióng
wēi
zhī
suǒ
zài
mín
ān
shì
mén
ér
wán
jiě
shě
jiě
shě
wán
yuǎn
zhàn
yuǎn
zhàn
ān
háng
huò
ér
dāng
zhě
qiú
qiú
ān
ān
zhī
suǒ
zài
ān
jiù
shì
gōng
mín
shǎo
ér
rén
zhòng
míng
wáng
zhì
guó
zhī
zhèng
shǐ
使
shāng
gōng
yóu
shí
zhī
mín
shǎo
ér
míng
bēi
guǎ
běn
ér
zuò
jīn
shì
jìn
zhī
qǐng
xíng
guān
jué
mǎi
guān
jué
mǎi
shāng
gōng
bēi
jiān
cái
huò
jiǎ
yòng
shì
shāng
rén
shǎo
liǎn
bèi
nóng
ér
zhì
zūn
guò
gēng
zhàn
zhī
shì
gěng
jiè
zhī
shì
guǎ
ér
gāo
jià
zhī
mín
duō
shì
luàn
guó
zhī
xué
zhě
chēng
xiān
wáng
zhī
dào
rén
shèng
róng
ér
shì
biàn
shuō
dāng
shì
zhī
ér
èr
rén
zhǔ
zhī
xīn
yán
zhě
wèi
shè
zhà
chēng
jiè
wài
chéng
ér
shè
zhī
dài
jiàn
zhě
shǔ
jié
cāo
xiǎn
míng
ér
fàn
guān
zhī
jìn
huàn
zhě
mén
jǐn
huò
ér
yòng
zhòng
rén
zhī
tuì
退
hàn
zhī
láo
shāng
gōng
zhī
mín
xiū
zhì
zhī
zhī
cái
dài
shí
ér
móu
nóng
zhī
zhě
bāng
zhī
rén
zhǔ
chú
zhī
mín
yǎng
gěng
jiè
zhī
shì
hǎi
nèi
suī
yǒu
wáng
zhī
guó
xuē
miè
zhī
cháo
guài

译文

在上古时代,人口稀少,鸟兽众多,人民受不了禽兽虫蛇的侵害。这时候出现了位圣人,他发明在树上搭窝棚的办法,用来避免遭到各种伤害;人们因此很爱戴他,推举他来治理天下,称他为有巢氏。当时人民吃的是野生的瓜果和蚌蛤,腥臊腐臭,伤害肠胃,许多人得了疾病。这时候又出现了一位圣人,他发明钻木取火的方法烧烤食物,除掉腥臊臭味;人们因而很爱戴他,推举他治理天下,称他为隧人氏。到了中古时代,天下洪水泛滥,鲧和他的儿子禹先后负责疏通河道,排洪治灾。近古时代,夏桀和殷纣的统治残暴昏乱,于是商汤和周武王起兵讨伐。如果到了夏朝,还有人用在树上搭窝棚居住和钻木取火的办法生活,那一定会被鲧、禹耻笑了;如果到了殷周时代,还有人要把挖河排洪作为要务的话,那就一定会被商汤、武王所耻笑。既然如此,那么在今天要是还有人推崇尧、舜、禹、汤、武王的政治并加以实行的人,定然要被现代的圣人耻笑了。因此,圣人不期望照搬古法,不死守陈规旧俗,而是根据当前社会的实际情况,进而制定相应的政治措施。有个宋人在田里耕作;田中有一个树桩,一只兔子奔跑时撞在树桩上碰断了脖子死了。从此这个农人便放下手中的农具,守在树桩旁边,希望再捡到死兔子。他当然不可能再得到兔子,自己倒成了宋国的一个笑话。现在假使还要用先王的政治来治理当代的民众,那就无疑属于守株待兔之类的人了。在古代,男人不用耕种,野生的果实足够吃的;妇女不用纺织,禽兽的皮足够穿的。不用费力而供养充足。人口少而财物有余,所以人们之间用不着争夺。因而不实行厚赏,不实行重罚,而民众自然安定无事。现在人们养有五个儿子并不算多,每个儿子又各有五个儿子,祖父还没有死就会有二十五个孙子。因此,人口多了,而财物缺乏;费尽力气劳动,还是不够吃用。所以民众互相争夺,即使加倍地奖赏和不断地惩罚。结果仍然免不了要发生混乱。尧统治天下的时候,住的是没经修整的茅草房,连栋木椽子都不曾刨光;吃的是粗粮,喝的是野菜汤;冬天披坏小鹿皮,夏天穿着麻布衣。就是现在看门奴仆的生活,也不比这差。禹统治天下的时候,亲自拿着锹锄带领人们干活,累得大腿消瘦,小腿上的汗毛都磨没了,就是奴隶们的劳役也不比这苦。这样说来,古代把天子的位置让给别人,不过是逃避看门奴仆般的供养,摆脱奴隶样的繁重苦劳罢了;所以把天下传给别人也并不值得赞美。如今的县令,一旦死了,他的子孙世世代代总有高车大马,所以人们都很看重。因此,人们对于让位这件事,可以轻易地辞掉古代的天子,却难以舍弃今天的县官;原因即在其间实际利益的大小很不样。居住在山上要到谷底打水的人,逢年过节用水作为礼品互相赠送;居住在洼地饱受水涝灾害的人,却要雇人来挖渠排水。所以在荒年青黄不接的时候,就连自己的幼弟来了也不肯管饭;在好年成的收获季节,即使是疏远的过客也总要招待吃喝。不是有意疏远自己的骨肉而偏爱过路的客人,而是因为存粮多少的实际情况不同。因此,古人轻视财物。并不是因为仁义,而是由于财多;今人互相争夺,并不是因为卑鄙,而是由于财少。古人轻易辞掉天子的职位,并不是什么风格高尚,而是因为权势很小;今人争夺官位或依附权势,也不是什么品德低下,而是因为权大势重。所以圣人要衡量财物多少、权势大小的实况制定政策。刑罚轻并不是仁慈,刑罚重并不是残暴,适合社会状况行动就是了。因此,政事要根据时代变化,措施要针对社会事务。古代周文王地处丰、镐一带,方圆不过百里,他施行仁义的政策感化了西戎。进而统治了天下。徐偃王统治着汉水东面的地方,方圆有五百里,他也施行仁义的政策,有三十六个国家向他割地朝贡。楚文王害怕徐国会危害到自己,便出兵伐徐灭了徐国。所以周文王施行仁义得了天下,而徐偃王施行仁义却亡了国;这证明仁义只适用于古代而不适用于今天。所以说;时代不同了,政事就会随之不同。在舜当政的时候,苗族不驯服,禹主张用武力去讨伐,舜说:不行。我们推行德教还不够深就动用武力,不合乎道理。于是便用三年时间加强德教,拿着盾牌和大斧跳舞,苗族终于归服了。到了共工打仗的时候,武器短的会被敌人击中,销甲不坚固的便会伤及身体;这表明拿着盾牌和大斧跳舞的德政方法只能用于古代而不能用于当今。所以说:情况变了,措施也要跟着改变。上古时候人们在道德上竞争高下,中古时候人们在智谋上角逐优劣,当今社会人们在力量上较量输赢。齐国准备进攻鲁国,鲁国派子贡去说服齐人。齐人说:你的话说得不是不巧妙,然而我想要的是土地,不是你所说的这套空话。于是出兵攻打鲁国,把齐国的国界推进到距鲁国都城只有十里远的地方。所以说徐偃王施行仁义而徐亡了国,子贡机智善辩而鲁失了地。由此说来,仁义道德、机智善辩之类,都不是用来保全国家的正道。如果当初抛弃徐偃王的仁义,不用子贡的巧辩,而是依靠徐、鲁两国的实力,去抵抗有万辆兵车的强敌,那么齐、楚的野心也就不会在这两个国家里得逞了。古今社会风俗不同,新旧政治措施也不一样。如果想用宽大和缓的政策去治理剧变时代的民众,就好比没有缰绳和鞭子却要去驾驭烈马一样,这就会产生不明智的祸害。现在,儒家和墨家都称颂先王,说他们博爱天下一切人,就如同父母爱子女一样。用什么证明先王如此呢?他们说:司寇执行刑法的时候,君主为此停止奏乐;听到罪犯被处决的报告后,君主难过得流下眼泪。这就是他们所赞美的先王。如果认为君臣关系能像父子关系一样,天下必能治理得好,由此推论开去,就不会存在父子之间发生纠纷的事了。从人类本性上说,没有什么感情能超过父母疼爱子女的,然而大家都一样疼爱子女,家庭却未必就和睦。君主即使深爱臣民,何以见得天下就不会发生动乱呢?何况先王的爱民不会超过父母爱子女,子女不一定不背弃父母,那么民众何以就能靠仁爱治理好呢?再说按照法令执行刑法,而君主为之流泪;这不过是用来表现仁爱罢了,却并非用来治理国家的。流泪而不想用刑,这是君主的仁爱;然而不得不用刑,这是国家的法令。先王首先要执行法令,并不会因为同情而废去刑法,那么不能用仁爱来治理国家的道理也就明白无疑了。况且人们一向就屈服于权势,很少能被仁义感化的。孔子是天下的圣人,他修养身心,宣扬儒道,周游列国,可是天下赞赏他的仁、颂扬他的义并肯为他效劳的人才七十来个。可见看重仁的人少,能行义的人实在难得。所以天下这么大,愿意为他效劳的只有七十人,而倡导仁义的只有孔子一个。鲁哀公是个不高明的君主,面南而坐,统治鲁国,国内的人没有敢于不服从的。民众总是屈服于权势,权势也确实容易使人服从;所以孔子反倒做了臣子,而鲁哀公却成了君主。孔子并不是服从于鲁哀公的仁义,而是屈服于他的权势。因此,要讲仁义,孔子就不会屈服于哀公;要讲权势,哀公却可以使孔子俯首称臣。现在的学者们游说君主,不是要君主依靠可以取胜的权势,而致力于宣扬施行仁义就可以统治天下;这就是要求君主一定能像孔子那样,要求天下民众都像孔子门徒。这在事实上是肯定办不到的。现在假定有这么一个不成材的儿子,父母对他发怒,他并不悔改;乡邻们加以责备,他无动于衷;师长教训他,他也不改变。拿了父母的慈爱、乡邻的帮助、师长的智慧这三方面的优势同时加在他的身上,而他却始终不受感动,丝毫不肯改邪归正。直到地方上的官吏拿着武器,依法执行公务,而搜捕坏人的时候,他这才害怕起来,改掉旧习,变易恶行。所以父母的慈爱不足以教育好子女,必须依靠官府执行严厉的刑法;这是由于人们总是受到慈爱就娇纵,见到威势就屈服的缘故。因此,七丈高的城墙,就连善于攀高的楼季也不能越过,因为太陡;千丈高的大山,就是瘸腿的母羊也可以被赶上去放牧,因为坡度平缓。所以明君总要严峻立法并严格用刑。十几尺布帛,一般人见了也舍不得放手;熔化着的百镒黄金,即使是盗跃也不会伸手去拿。不一定受害的时候,十几尺的布帛也不肯丢掉;肯定会烧伤手时,就是百镒黄金也不敢去拿。所以明君定要严格执行刑罚。因此,施行奖赏最好是丰厚而且兑,使人们有所贪图;进行刑罚最好严厉而且肯定,使人们有所畏惧;法令最好是一贯而且固定,使人们都能明白。所以君主施行奖赏不随意改变,执行刑罚不轻易赦免,对受赏的人同时给予荣誉,对受罚的人同时给予谴责。这样一来,不管贤还是不贤的人,都会尽力而为了。现在却不是这样。正是因为他有功劳才授予他爵位的,却又鄙视他做官;因为他从事耕种才奖赏他,却又看不起他经营家业;因为他不肯为公干事才疏远他,却又推祟他不羡慕世俗名利;因为他违犯禁令才给他定罪,却又称赞他勇敢。是毁是誉,是赏是罚。执行起来竞如此自相矛盾;所以法令遭到破坏,民众更加混乱。现在假如自己的兄弟受到侵犯就一定帮他反击的人,被认为是正直;知心的朋友被侮辱就跟随着去报仇的人,被认为是忠贞。这种正直和忠贞的风气形成了,而君主的法令却被冒犯了。君主推崇这种忠贞正直的品行,却忽视了他们违犯法令的罪责,所以人们敢于逞勇犯禁,而官吏制止不住。对于不从事耕作就有吃有穿的人说他有本事;对于没有军功就获得官爵的人,说他有才能。这种本事和才能养成了,就会导致国家兵力衰弱、土地荒芜了。君主赞赏这种本事和才能,却忘却兵弱地荒的祸害;结果谋私的行为就会得逞,而国家的利益就要落空。儒家利用文献扰乱法纪,游侠使用武力违犯禁令,而君主却都要加以礼待,这就是国家混乱的根源。犯法的本该判罪,而那些儒生却靠着文章学说得到任用;犯禁的本该处罚,而那些游侠却靠着充当刺客得到豢养。所以,法令反对的,成了君主重用的;官吏处罚的,成了权贵豢养的。法令反对和君主重用,官吏处罚和权贵豢养,四者互相矛盾,而没有确立一定标准,即使有十个黄帝,也不能治好天下。因此,那些施行宣扬仁义的人,不是应当称誉的人,称誉他们会妨害耕战之事;对于从事文章学术的人不应当加以任用,如果任用了,就会破坏法治。楚国有个叫直躬的人,他的父亲偷了人家的羊,他便到令尹那儿揭发,令尹说:杀掉他:认为他对君主虽算正直而对父亲却属不孝。结果判了他死罪。由此看来,君主的忠臣倒成了父亲的逆子。鲁国有个人跟随君土去打仗,屡战屡逃;孔子向他询问原因,他说:我家中有年老的父亲,我死后就没人养活他了。孔子认为这是孝子,便推举他做丁官。由此看来。父亲的孝子恰恰是君主的叛臣。所以令尹杀了直躬,楚国的坏人坏事就没有人再向上告发了;孔子奖赏逃兵鲁国人作战就要轻易地投降逃跑。君臣之间的利害得失是如此不同,而君主却既赞成谋求私利的行为。又想求得国家的繁荣富强,这是肯定没指望的。古时候,苍颉创造文字,把围着自己绕圈子的叫做私。与私相背的叫做公。公和私相反的道理,是苍颉就已经知道了的。现在还有人认为公私利益相同,这是犯了没有仔细考察的错误。那么为个人打算的话,没有什么比修好仁义、熟悉学术的办法更好了。修好仁义就会得到君主信任。得到君主信任就可以做官;熟悉学术就可以成为高明的老师。成了高明的老师就会显荣。对个人来说。这是最美的事了。然而没有功劳的就能做官。没有爵位就能显荣,形成这样的政治局面。国家就一定陷入混乱,君主就一定面临危险了。所以,互不相容的事情,是不能并存的。杀敌有功的人本该受赏,却又崇尚仁爱慈惠的行为;攻城大功的人本该授予爵禄。却又信奉兼爱的学说:采用坚固的铠甲、锋利的兵器来防备战乱,却又提倡宽袍大带的服饰;国家富足靠农民。打击敌人靠士兵,却又看重从事于文章学术事业的儒生;不用那些尊君守法的人,而去收养游侠刺客之类的人。如此理政,要想使国家太平和强盛足不可能的。国家太平的时候收养儒生和游侠,危难来临的时候要用披坚执锐的士兵;国家给予利益的人并不是国家所要用的人而国家所要用的人又得不到任何好处。结果从事耕战的人荒废了自己的事业,而游侠和儒生却天天多了起来,这就是社会陷于混乱的原因所在。况且社会上所说的贤。是指忠贞不欺的行为;所说的智,是指深奥玄妙的言辞。那些深奥玄妙的言辞,就连最聪明的人也难以理解。现在制定民众都得遵守的法令,却采用那些连最聪明的人也难以理解的言辞,那么民众就无从弄懂了。所以,连糟糠都吃不饱的人,是不会追求精美饭菜的;连粗布短衣都穿不上的人,是不会期望华丽衣衫的。治理社会事务,如果紧急的还没有办好,那么可从缓的就不必忙着去办。现在用来治理国家的政治措施,凡属民间习以为常的事。或普通人明知的道理不加采用,却去期求连最聪明的人都难以理解的说教,其结果只能是适得其反了。所以那些深奥玄妙的言辞,并不是人民所需要的。至于推崇忠贞信义的品行。必将尊重那些诚实不欺的人;而诚实不欺的人,也没有什么使人不行欺诈的办法。平民之间彼此交往,没有大宗钱财可以互相利用,没有大权重势可以互相威胁。所以才要寻求诚实不欺的人。如今君主处于统治地位,拥有整个国家的财富,完全有条件掌握重赏严罚的权力,可以运用法术来观察和处理问题;那么即使有田常、子罕类的臣子也是不敢行欺的,何必寻找那些诚实不欺的人呢?现今的忠贞信义之十不满十个。而国家需要的官吏却数以百计;如果一定要任用忠贞信义之士。那么合格的人就会不敷需要;合格的人不敷需要,那么能够把政事治理好的官就少,而会把政事搞乱的官就多了。所以明君的治国方法,在于专实行法治,而不寻求有智的人;牢牢掌握使用官吏的权术。而不欣赏忠信的人。这样,法治就不会遭到破坏而官吏们也不敢胡作非为了。现在君主对于臣下的言论。喜欢悦耳动听而不管是否恰当;对于臣下的行事,仅欣赏他的名声而不责求做出成效。因此天下很多人说起话来总是花言巧语,却根本不切合实用,结果弄得称颂先王、高谈仁义的人充满朝廷,而政局仍不免于混乱;立身处世的人竞相标榜清高,不去为国家建功立业。结果有才智的人隐居山林,推辞俸禄而不接受,而兵力仍不免于削弱。兵力不免于削弱。政局不免于混乱,这究竟是怎么造成的呢?因为民众所称赞的,君主所优待的,都是些使国家混乱的做法。现在全国的民众都在谈论如何治国,每家每户都藏有商鞅和管仲的法典,国家却越来越穷,原因就在于空谈耕作的人太多,而真正拿起农具种地的人太少。全国的民众都在谈论如何打仗,每家每户都藏有孙子和吴起的兵书,国家的兵力却越来越弱;原因就在于空谈打仗的人太多而真正穿起铠甲上阵的人太少。所以明君只使用民众的力量,不听信高谈阔论;奖赏人们的功劳,坚决禁止那些无用的言行。这样民众就会拼命为君主出力。耕种是需要花费气力吃苦耐劳的事情。而民众印愿意去干,因为他们认为可以由此得到富足。打仗是十外危险的事情。而民众却愿意去于。因为他们认为可以出此获得显贵。如今只要擅长文章学术,能说会道。无需有耕种的劳苦就可以获得富足的实惠。无需冒打仗的危险便可以得到尊贵的官爵,那么人们谁不乐意这样干呢?结果就出现了一百个人从事于智力活动,却只有一个人致力于耕战事业的状况。从事于智力活动的人多了,法治就要遭到破坏;致力于耕战事业的人少了,国家就会变得贫穷。这就是社会所以混乱的原因。因此,在明君的国家里,不用有关学术的文献典籍。而以法令为教本;禁绝先王的言论,而以官吏为老师;没有游侠刺客的凶悍,而只以杀敌立功为勇敢。这样,国内民众的一切言论都必须遵循法令,让劳动人民去做农耕之事;让勇士们全部到军队中去服务。正因如此。太平时期国家就富足,战争时期兵力就强盛,这便奠定了称王天下的资本。:既拥有称王天下的资本,又善于利用敌国的弱点;建立超过五帝、赶上三王的功业,一定得采用这种办法。现在却不是这样。儒士、游侠在国内恣意妄为,纵横家在国外大造声势。内外形势尽行恶化,就这样来对付强敌。不是太危险了吗?所以那些谈论外交问题的臣子们,不是属于合纵或连衡中的哪一派,就是怀有借国家力量来报私仇的隐衷。所谓合纵。就是联合众多弱小国家去攻打一个强大国家;所谓连衡,就是依附于一个强国去攻打其他弱国。这都不是保全国家的好办法。现在那些主张连衡的臣子都说:不依附大国,一遇强敌就得遭殃。侍奉大国不一定有什么实际效应,倒必须先献出本国地图,呈上政府玺印,这样才得以请求军事援助。献出地图,本国的版域就缩小了;呈上空印,君主的声望就降低了。版域缩小。国家就削弱了;声望降低。政治上就混乱了。侍奉大国实行连衡。还来不及看到什么好处,却已丧失了国土,搞乱了政治。那些主张合纵的臣子都说:不救援小国去进攻大国,就失了各国的信任;失去了各国的信任,国家就面临危险;国家面临危险。君主地位就降低了。援救小国不一定有什么实惠可言。倒要起兵去和大国为敌。援救小国木必能使它保存下来。而进攻大国未必就不失误一有失误,就要被大国控制了。出兵的话,军队就要吃败仗;退守的话,城池就会被攻破。援救小国实行合纵。还来不及看到什么好处,却已使国土被侵吞,军队吃败仗。所以,侍奉强国,只能使那些搞连衡的人凭借外国势力在国内捞取高官;援救小国,只能使那些搞合纵的人凭借国内势力从国外得到好处。国家利益没有确立起来,而臣下倒先把封地和厚禄都弄到手了。尽管君主地位降低了,而臣下反而抬高了;尽管国家土地削减了,而私家却变富了。事情如能成功纵横家们就会依仗权势长期受到重用;事情失败的话,纵横家们就会凭借富有引退回家享福。君主如果听信臣下的游说,事情还没办成就已给了他们很高的爵位俸禄,事情失败得不到处罚;那么,那些游说之士谁不愿意用猎取名利的言辞不断去进行投机活动呢?所以国破君亡局面的出现,都是因为听信了纵横家的花言巧语造成的。这是什么缘故呢?这是因为君主分不清公私利益,不考察言论是公正确,事败之后也没有坚决地实行处罚。纵横家们都说:进行外交活动,收效大的可以统天下,收效小的也可以保证安全。所谓统天下,提的是能够打败别国;所谓保旺安全,指的是本国不受侵犯。兵强就能打败别国。国安就不可能被人侵犯。而国家的强盛和安定并不能通过外交活动取得,只能靠搞好内政。现在不在国内推行法术,却要一心在外交上动脑筋。就必然达不到国家安定富强的目的了。民间谚语说:长袖善舞,多钱善贾。这就是说,物质条件越好越容易取得功效。所以国家安定强盛,谋事就容易成功;国家衰弱混乱,计策就难以实现。所以用于秦国的计谋,即使改变十次也很少失败;用于燕国的计谋,即使改变一次也很难成功。这并不是被秦国任用的人智慧必高,被燕国任用的人脑子必笨,而是因为这两个国家的治乱条件大不相同。所以西周背弃秦国参予合纵,只一年工夫就被吞灾了;卫国背离魏国参与连衡,仅半年工夫就被消灭了。这就是说合纵灭了西周,连衡亡了卫国。假使西周和卫国不急于听从合纵连横的计谋,而将国内政治严加整顿,明定法律禁令,信守赏罚制度,努力开发土地来增加积累,使民众拼死去坚守城池;那么别的国家夺得他们的土地吧,好处不多。而进攻这个国家吧,伤亡很大。拥有万乘兵车的大国不敢自我拖累在坚城之下,从而促使强敌自己去衡量其中的害处,这才是保证本国必然不会灭亡的办法。丢掉这种必然不会亡国的办法,却去搞势必会招致亡国的事情,这是治理国家的人的过错。外交努力陷于困境,内政建设陷于混乱,那么国家的灭亡就无法挽救了。人们的习惯想法,都是追求安逸和私利而避开危险和穷苦。如果让他们去打仗。前进会被敌人杀死,后退要受军法处置,就处于危险之中了。放弃个人的家业,承受作战的劳苦,家里有困难而君主不予过问,就置于穷困之中了。穷困和危险交加,民众怎能不逃避呢?所以他们投靠私门贵族,求得免除兵役,兵役免除了就可以远离战争,远离战争也就可以得到安全了。用钱财贿赂当权者就可以达到个人欲望,欲望一旦达到也就得到了实际利益。平安有利的事情明摆在那里,民众怎能不去追求呢?这样一来,为公出力的人就少了,而依附私门的人就多了。明君治理国家的政策,总是要使工商业者和游手好闭的人尽量减少。而且名位卑下;以免从事农耕的人少而致力于工商业的人多。现在社会上向君主亲近的侍臣行贿托情的风气很流行,这样官爵就可以用钱买到;官爵可以用钱买到,那么工商业者的地位就不会低贱了。投机取巧非法获利的活动可以在市场上通行,那么商人就不会少了。他们搜括到的财富超过了农民收入的几倍,他们获得的尊贵地位也远远超过从事耕战的人,结果刚正不阿的人就越来越少,而经营商业的人就越来越多。因此,造成国家混乱的风气是:那些著书立说的人,称引先王之道来宣扬仁义道德;讲究仪容服饰而文饰巧辩言辞,用以扰乱当今的法令,从而动摇君主的决心。那些纵横家们,弄虚作假,招摇撞骗,借助于国外势力来达到私人目的,进而放弃了国家利益。那些游侠刺客,聚集党徒,标榜气节,以图显身扬名,结果触犯国家禁令。那些逃避兵役的人,大批依附权臣贵族,肆意行贿,而借助于重臣的请托,逃避从军作战的劳苦。那些工商业者,制造粗劣器具,积累奢侈资财。囤积居奇,待机出售,希图从农民身上牟取暴利。上述这五种人,都是国家的蛀虫。君主如果不除掉这五种像蛀虫一样的人,不广罗刚直不阿的人,那么。天下即使出现破败沦亡的国家,地削名除的朝廷,也不足为怪了。

赏析

1.

本文主义论述了法治应当适应时代发展的义求的一观点,认为实际的权势比形式的仁义更有效力,反对政治上顽固守旧。作者首先通过上古、中古、近古三个历史时古的不同情况而产生的不同办法来说明圣人不古修古,不法常可,论世之事,因为之备的观点。其目的在于批驳儒家学者法先王的保守主张,作为其改革的理论依据。还用了举例论证法和分析论证法列出上古有巢氏、燧人氏因发明创造之功而被推举为王,中古之世大禹因治水之功而被推举为王,近古之世汤、武因征伐桀、纣之功而称王的样的历史事实,论证出为新圣笑矣的原因和结果,的就推论出当代的新圣改革的必义性,从而得出本段的论点:不古修古。因后用比喻论证法加以论证。作者还从经济方面分析古今之不同。他在文中提出了人口发展的问题,再举出两个例子对比证明古代天子是为了躲避监门之养和臣虏之劳今天的县令之所以不让其位是因为可以使子孙累世絜驾。又说古人轻视财物,不是因为仁爱,只是因为财物多人们的说夺,不是因为小气,只是因为财物太少。以此证明古人轻易辞掉天子不做,不是品德高尚,而是因为权势微薄今人看重并说取做官和依附权势,不是品格卑下,而是因为权势太重。接着,作者列举了历史故事并加以论证。为论证论点仁义用于古而不用于今也,他举出文王行仁义而王天下,偃王行仁义而丧国的事例,正反对比,说明世异则事异。又列举另一个历史故事加以论证:仁义用于古而不用于今,得出结论事异则备变。最后,作者总结:造成国家混乱的风气是那些著书立说的人、纵横家们、游侠刺客、逃避兵役的人、工商业者的五种人,他们都是国家的蛀虫。君主如果不除掉的五种像蛀虫一样的人,不广罗刚直不阿的人,那么,天下即使出现破败沦亡的国家,地削名除的朝廷,也不足为怪了。因此,作者的重点在于当今说于力气。的是法家的重义主张,即重视耕、战,加强国力,以武力征服天下。本文的局限性在于,作者对于儒家思想采取了一概排斥的态度,未免失之偏颇。儒家思想也有好的地方,义不因,它也不会在中国两千多年里都一直处于思想的统治地位。作者看到了法治与儒家伦理道德之间出现的矛盾,的是对的。但是作者却不懂得吸收百家之言的合理因素,协调法与社会普遍意识的关系,而对法家以外的意识,一律加以排斥,的一个很片面的观念。还有一点,就是作者对工、商之民的错误认识。他认为的两种人对国家有百害而无一利,的实在是一种片面而偏激的看法。在他所处的时代,由于铁制工具的使用,生产获得发展,出现了社会分工,使得工商之民活跃于历史舞台上,的是人类社会向更文明时代前进的必因结果,是社会的重大进步。但是作者看不到的一点,对工商之民持以完全否定态度,的是很错误的。本文的写作特色是作者善于从对客观事物的具体分析中得出结论。他的议论分析具体,论证充分。为了阐述一个观点,他用了大量的论据,并做了具体的描述和分析。例如对上古的社会情况,对尧和禹的生活的艰辛等都进行了较为具体的评述。为了增强说服力,他还采用设喻取譬的方法,的不仅可以阐明观点,还增强了文章的生动性。

展开阅读全文 ∨

上一篇:先秦·庄子《庖丁解牛》

下一篇:先秦·诗经《考槃》

猜你喜欢