"北冥有鱼":北方的大海里有一条鱼,
# 北冥:北海。庄子想象中的北海,应该在北方的不毛之地。冥,同“溟”,海。下文的“南冥”指南海。
"其名为鲲":它的名字叫做鲲。
# 鲲:大鱼名。,其:指示代词。
"鲲之大":鲲的体积巨大,
# 之:主谓之间取消句子独立性。
"不知其几千里也":不知道有几千里;
"化而为鸟":变化成为鸟,
"其名为鹏":它的名字就叫鹏。
# 鹏:本为古“凤”字,这里指传说中的大鸟。
"鹏之背":鹏的脊背,
"不知其几千里也":也不知道有几千里长;
"怒而飞":当它奋起而飞的时候,
# 怒:振奋,这里指用力鼓动翅膀。
"其翼若垂天之云":那展开的双翅就像悬挂在天空的云。
# 垂天之云:悬挂在天空的云。垂:悬挂。
"是鸟也":这只鹏鸟啊,
# 是:指示代词,这。
"海运则将徙于南冥":海水运动时就将迁徙到南海去。
# 徙:迁移。,海运:海水运动。古有“六月海动”之说。海水运动的时候必有大风,因此大鹏可以乘风南行。
"南冥者":南海,
"天池也":是个天然形成的大池。
# 天池:天然形成的水池。
"《齐谐》者":《齐谐》,
# 《齐谐》:书名,记载齐国俳谐的书。
"志怪者也":是一本记载怪异事物的书。
# 志怪:记载怪异的事物。志,记载。
"《谐》之言曰":这本书上记载说:“
"鹏之徙于南冥也":鹏鸟迁徙到南海的时候,
"水击三千里":翅膀拍打水面激起三千里的波涛,
# 水击:击水,拍打水面。
"抟扶摇而上者九万里":盘旋而上直冲九万里高空,
# 上:向上。,扶摇:旋风。,抟:盘旋飞翔。
"去以六月息者也":凭借着六月的大风离开。”
# 去以六月息者也:凭借着六月的大风离开。息:气息,这里指风。
"野马也":山野中的雾气,
# 野马:山野中的雾气,奔腾如野马。
"尘埃也":空气中的尘埃,
# 尘埃:扬在空中的土叫“尘”,细碎的尘粒叫“埃”。
"生物之以息相吹也":都是生物用气息吹拂的结果。
# 吹:吹拂。,相:互相。,息:这里指有生命的东西呼吸所产生的气息。,生物:概指各种有生命的东西。
"天之苍苍":天色湛蓝,
# 苍苍:深蓝。
"其正色邪":是它真正的颜色吗?
# 色:颜色。,其:表示选择。
"其远而无所至极邪":还是因为天空高远而看不到尽头呢?
# 极:尽。
"其视下也":鹏鸟从高空往下看,
# 下:向下。,其:代大鹏。
"亦若是则已矣":也不过像人在地面上看天一样罢了。
# 已:罢了。,是:这样。,亦:也。
1. 主题及内容介绍
这是一篇讲述寓言哲理的先秦散文,通过描绘北海巨鱼“鲲”化为大鹏鸟、展翅高飞九万里的奇幻景象,展现了宇宙的浩瀚与生命的壮阔,抒发了对精神自由与超越世俗局限的向往,体现了庄子追求无拘无束、逍遥自在的哲学思想。
2. 写作手法
对比:运用对比手法,以鹏的庞大身形、南徙时的磅礴气势,和“野马也,尘埃也,生物之以息相吹也”里的微小事物对照。鹏的“大”与野马、尘埃的“小”,呈现出强烈反差,然而它们都“有所待”——鹏依赖海运、大风才能迁徙,微小事物依靠气息方能飘动。通过这般对比,衬托出不管形体大小,世间万物的活动皆需凭借外力的共性,让哲理表达更深刻。夸张:“鲲之大,不知其几千里也”“鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云”,以超越现实的体积与形态,构筑起奇幻壮阔的形象。这种超现实的夸张描写,打破了日常的认知边界,为后文哲理的展开营造出浪漫而神秘的氛围。
3. 分段赏析
“北冥有鱼,其名为鲲。鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。是鸟也,海运则将徙于南冥。南冥者,天池也”,开篇便以奇幻想象勾勒出北冥之鱼鲲的巨大,及化鹏后的磅礴形态。“怒而飞”展现鹏起飞时的气势,“其翼若垂天之云”以比喻极写翅膀的广阔,让鹏的形象震撼人心。接着点明鹏借海水运动、大风迁徙至南冥天池,为故事赋予行动与目标,开启对“有所待”哲理的铺垫,使读者沉浸于奇幻世界,感受道家文学的浪漫。“《齐谐》者,志怪者也。《谐》之言曰:‘鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也’”,引用记载怪异之事的《齐谐》,为鹏徙南冥的故事增添权威性与神秘色彩。“水击三千里”写鹏起飞时拍打水面的壮观,“抟扶摇而上者九万里”描其借旋风直上高空的磅礴,“去以六月息者也”强调依托六月大风前行,进一步突出“有所待”,让鹏的迁徙从奇幻故事,成为阐述哲理的生动例证。“野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣”,笔锋一转,写山野中的雾气如野马奔腾,空气中尘埃细微,它们靠生物气息吹拂而动,与鹏的“大”形成对比。但无论大小,都“有所待”。随后对天色的追问,及鹏视下与人类视角的关联,引发对天地本质、认知局限的思考,让读者在对自然现象的思索中,体会道家对世界、对自由的深刻探究。
上一篇:先秦·佚名《列子引周谚》
下一篇:先秦·诗经《秦风·无衣》